• Pide tarifleri.

    Si existe la empanada en España, la coca en lugares como Valencia o Mallorca y la pizza en Italia, en Turquía tenemos pide.

    Es un plato rico y muy interesante…

  • Bugün de tantuni yiyeceğim, çünkü çok lezzetli.

    En el libro “Español con técnica de coloreado“, de Dilan Erkmen, mi profesora de turco, hay frases para practicar, (pag.202 ent.29). Aquí podemos leer este mismo título, pero hablando de nosotros, (yiyeceğiz). “Hoy también vamos a comer tantuni porque está muy rico.”

    ¿Qué es eso que está tan rico y se llama tantuni? Es un plato muy especiado de carne de ternera o cordero desmenuzada y hervida previamente, que se fríe en una sartén con cebolla, tomate, pimiento rojo y perejil, sazonado con sal, pimienta y otras especias. Luego se envuelve en un pan fino, (lavash), o en pan de bocadillo.

    Las imágenes que he visto de la Internet hacen que se me haga la boca agua.

    Es típico de la zona de Mersin, situada en el mar Mediterráneo, próxima a Siria frente a la isla de Chipre, en Akdeniz Bölgesi.

    Palabras interesantes:

    • Bugün de = Hoy también
    • Yiyeceğim = Voy a comer
    • Çünkü = Porque
    • Çok lezzetli = Muy rico / Muy delicioso

    Otras palabras:

    • Carne de ternera = Dana eti
    • Carne de cordero = Koyun eti
    • Carne = Et
    • Hervir = Kaynatmak
    • Freír = Kızarmak
    • Sartén = Tava
    • Cebolla = Soğan
    • Tomate = Domates
    • Pimiento rojo = Kırmızı biber
    • Perejil = Maydanoz
    • Sal = Tuz
    • Pimienta = Karabiber
  • Pişirmek. El verbo.

    Si hay un verbo importante en la cocina, este es: pişirmek.

    Se traduce al castellano como cocinar: guisar, aderezar, someter a la cocción los alimentos… En general, todo aquello que da como resultado los alimentos preparados y procesados para su ingesta. Guisar, sería un sinónimo de cocinar, aunque no siempre en la cocina se guisa… hay platos fríos, como las ensaladas, marinados y algunas sopas frías que no necesitan cocción. Un ejemplo lo tenemos en la cocina japonesa, en la que la presentación adquiere gran importancia porque no hay cocinado. Por ejemplo, el sushi. (すし).

    Pero vamos al verbo: Pişirmek. Pişir. Cocinar. Cocina. Pişiriyorum. Pişirmiyorum. Pişiriyor muyum? Pişirmiyor muyum?

    Los verbos turcos, poseen una raíz, en este caso pişir, y un sufijo mek / mak, dependiendo del valor de la última vocal de la raíz. En este caso pişirmek sería el infinitivo, el nombre o acción del verbo. Esa misma raíz, sin el sufijo, nos daría el valor del verbo en su forma imperativa. De ese modo pişir significa, cocina.

    Para decir “estoy cocinando” o simplemente “cocino”, tenemos que añadir una serie de partículas. (Formación del presente actual: raíz verbal + (i/ı/u/ü) + yor + sufijo de persona). En este caso, estoy cocinando, sería “pişir + i + yor + um”.

    Para la forma negativa, intercalamos una “m” entre la raíz y la vocal posterior a la misma. Pişirmiyorum nos indica que “no estoy cocinando”.

    Para preguntar usamos muyum? De este modo la persona se traslada al final de la frase: “mu” sería la forma interrogativa, e intercalaríamos una “y” para finalizar con la persona “um“, así tendríamos: ¿estoy cocinando? = Pişiriyor muyum? En el caso de la frase interrogativa negativa, la interrogación sería la misma, muyum, pero mantendríamos la estructura de la forma negativa con la “m” intercalada: ¿No estoy cocinando? = Pişirmiyor muyum?

    Hay algunas cuestiones que veremos más adelante, como la persona de la que hablamos.

  • El coste de preparar un Blog.

    No es cómodo, ni agradecido porque la mayoría de ocasiones, los Blog, están muy predefinidos y no hay margen para la creatividad.

    Muchas plantillas no permiten hacer lo que uno entiende que sería más adecuado, pero, no hay más… y aprovechamos los recursos disponibles.

    La comida turca no deja de ser una excusa para contactar con un registro distinto del castellano. Otra cosa es el entorno digital.

    Quizás, cuando llegue a Istanbul, podré pedir algo más que “bir tane”, señalando con el dedo aquello que prefiero.

  • Türkçeyi mutfağıyla öğreniyor.

    Aprender turco a traves de su cocina”. Se trata de un experimento. Necesito contactar con la lengua turca, y hacerlo a traves de su cocina, me parece muy adecuado. En primer lugar, porque es cultural, me acerca a las costumbres, pero también al territorio y sobre todo a la gente.

    No sé qué recorrido tendrá… lo comenté ayer con mi profesora de turco, Dilan Erkmen, y hoy lo pongo en marcha. Bu başka bir strateji, del aprendizaje.

    Respecto a su contenido, usaré turco y castellano principalmente (español), aunque me reservo la posibilidad de escribir también en francés, inglés, valenciano o italiano. Incluso en japonés.

    Un saludo a todos y bienvenidos a mi nuevo blog: Mutfak Tarifleri.

  • ¡Hola mundo!

    Esta, es la primera entrada que WordPress, pone de forma automática en mi nuevo Blog. Es una bienvenida, pero también la primera toma de contacto. Lo de “Hola mundo”, no sé yo, si es lo que deseo pues, esto es más para mí que para el resto del mundo…

    En todo caso he aquí la primera entrada del Blog: Mutfak Tarifleri.

Web sitenizi WordPress.com ile oluşturun
Başla